Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Szöveg
Ajànlo
Goce
Nyelvröl forditàs: Spanyol
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Magyaràzat a forditàshoz
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Cim
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Magyaràzat a forditàshoz
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Validated by
lilian canale
- 7 Május 2008 23:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Május 2008 10:43
raaq
Hozzászólások száma: 47
dont think the phrase is correct
7 Május 2008 15:37
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?