Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Tekstas
Pateikta
Goce
Originalo kalba: Ispanų
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Pastabos apie vertimą
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Pavadinimas
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Pastabos apie vertimą
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Validated by
lilian canale
- 7 gegužė 2008 23:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gegužė 2008 10:43
raaq
Žinučių kiekis: 47
dont think the phrase is correct
7 gegužė 2008 15:37
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?