Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Teksti
Lähettäjä
Goce
Alkuperäinen kieli: Espanja
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Huomioita käännöksestä
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Otsikko
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Englanti
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Huomioita käännöksestä
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Toukokuu 2008 23:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Toukokuu 2008 10:43
raaq
Viestien lukumäärä: 47
dont think the phrase is correct
7 Toukokuu 2008 15:37
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?