Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Anglisht - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat - Dashuri / Miqësi
Titull
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Tekst
Prezantuar nga
Goce
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Vërejtje rreth përkthimit
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Titull
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Vërejtje rreth përkthimit
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 7 Maj 2008 23:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Maj 2008 10:43
raaq
Numri i postimeve: 47
dont think the phrase is correct
7 Maj 2008 15:37
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?