Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Текст
Публікацію зроблено
Goce
Мова оригіналу: Іспанська
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Пояснення стосовно перекладу
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Заголовок
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Пояснення стосовно перекладу
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Затверджено
lilian canale
- 7 Травня 2008 23:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Травня 2008 10:43
raaq
Кількість повідомлень: 47
dont think the phrase is correct
7 Травня 2008 15:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?