الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
عنوان
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
نص
إقترحت من طرف
Goce
لغة مصدر: إسبانيّ
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
ملاحظات حول الترجمة
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
عنوان
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: انجليزي
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
ملاحظات حول الترجمة
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 7 نيسان 2008 23:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 نيسان 2008 10:43
raaq
عدد الرسائل: 47
dont think the phrase is correct
7 نيسان 2008 15:37
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?