Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Goce
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
τίτλος
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 7 Μάϊ 2008 23:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Μάϊ 2008 10:43
raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
dont think the phrase is correct
7 Μάϊ 2008 15:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?