Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Tekst
Poslao
Goce
Izvorni jezik: Španjolski
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Primjedbe o prijevodu
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Naslov
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Prevođenje
Engleski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Engleski
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Primjedbe o prijevodu
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 7 svibanj 2008 23:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 svibanj 2008 10:43
raaq
Broj poruka: 47
dont think the phrase is correct
7 svibanj 2008 15:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?