Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Inglese - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Testo
Aggiunto da
Goce
Lingua originale: Spagnolo
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Note sulla traduzione
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Titolo
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Note sulla traduzione
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Maggio 2008 23:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Maggio 2008 10:43
raaq
Numero di messaggi: 47
dont think the phrase is correct
7 Maggio 2008 15:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?