Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - A lo mejor y Ana sí te da entrada, jejeje.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 セルビア語マケドニア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
A lo mejor y Ana sí te da entrada, jejeje.
テキスト
Goce様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

A lo mejor y Ana sí te da entrada, jejeje.
翻訳についてのコメント
This is comment in hi5 profile

http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116

タイトル
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
翻訳についてのコメント
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 7日 23:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 7日 10:43

raaq
投稿数: 47
dont think the phrase is correct

2008年 5月 7日 15:37

lilian canale
投稿数: 14972
Hi raaq,

What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?