Fordítás - Román-Török - asfdgsdfgVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Bizalmas - Napi élet  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Román
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă! |
|
| | FordításTörök Forditva mygunes àltal | Forditando nyelve: Török
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana! |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 27 Május 2008 18:48 | | |  mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
| | | 27 Május 2008 18:51 | |  kebuHozzászólások száma: 2 | DAVET ALDIÄžI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM  | | | 27 Május 2008 18:52 | |  kebuHozzászólások száma: 2 |  DAVET AALDIÄžI İÇİN | | | 27 Május 2008 20:02 | | | tamam, teÅŸekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
| | | 29 Május 2008 13:43 | | | mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun  |
|
|