Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Turks - asfdgsdfg

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensTurks

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
asfdgsdfg
Tekst
Opgestuurd door kebu
Uitgangs-taal: Roemeens

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

Titel
Rica ederim.
Vertaling
Turks

Vertaald door mygunes
Doel-taal: Turks

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 mei 2008 14:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 mei 2008 18:48

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

27 mei 2008 18:51

kebu
Aantal berichten: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

27 mei 2008 18:52

kebu
Aantal berichten: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

27 mei 2008 20:02

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


29 mei 2008 13:43

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun