Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - asfdgsdfgΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | Κείμενο Υποβλήθηκε από kebu | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă! |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από mygunes | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 29 Μάϊ 2008 14:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 27 Μάϊ 2008 18:48 | | | mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
| | | 27 Μάϊ 2008 18:51 | | kebuΑριθμός μηνυμάτων: 2 | DAVET ALDIÄžI İÇİN BUNUDA BEN SÖLÄ°M | | | 27 Μάϊ 2008 18:52 | | kebuΑριθμός μηνυμάτων: 2 | DAVET AALDIÄžI İÇİN | | | 27 Μάϊ 2008 20:02 | | | tamam, teÅŸekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
| | | 29 Μάϊ 2008 13:43 | | | mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun |
|
|