Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - asfdgsdfg

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
asfdgsdfg
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kebu
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

τίτλος
Rica ederim.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από mygunes
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 29 Μάϊ 2008 14:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Μάϊ 2008 18:48

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

27 Μάϊ 2008 18:51

kebu
Αριθμός μηνυμάτων: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

27 Μάϊ 2008 18:52

kebu
Αριθμός μηνυμάτων: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

27 Μάϊ 2008 20:02

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


29 Μάϊ 2008 13:43

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun