Översättning - Rumänska-Turkiska - asfdgsdfgAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Vardaglig - Dagliga livet  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Rumänska
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă! |
|
| | ÖversättningTurkiska Översatt av mygunes | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana! |
|
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 29 Maj 2008 14:39
Senaste inlägg | | | | | 27 Maj 2008 18:48 | | |  mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
| | | 27 Maj 2008 18:51 | | | DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM  | | | 27 Maj 2008 18:52 | | |  DAVET AALDIĞI İÇİN | | | 27 Maj 2008 20:02 | | | tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
| | | 29 Maj 2008 13:43 | | | mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun  |
|
|