Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Turski - asfdgsdfg

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTurski

Kategorija Govorni jezik - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
asfdgsdfg
Tekst
Poslao kebu
Izvorni jezik: Rumunjski

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

Naslov
Rica ederim.
Prevođenje
Turski

Preveo mygunes
Ciljni jezik: Turski

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 29 svibanj 2008 14:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 svibanj 2008 18:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

27 svibanj 2008 18:51

kebu
Broj poruka: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

27 svibanj 2008 18:52

kebu
Broj poruka: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

27 svibanj 2008 20:02

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


29 svibanj 2008 13:43

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun