ترجمه - رومانیایی-ترکی - asfdgsdfgموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه محاوره ای - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن kebu پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: رومانیایی
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă! |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 29 می 2008 14:39
آخرین پیامها | | | | | 27 می 2008 18:48 | | | mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
| | | 27 می 2008 18:51 | | | DAVET ALDIÄžI İÇİN BUNUDA BEN SÖLÄ°M | | | 27 می 2008 18:52 | | | DAVET AALDIÄžI İÇİN | | | 27 می 2008 20:02 | | | tamam, teÅŸekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
| | | 29 می 2008 13:43 | | | mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun |
|
|