쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-터키어 - asfdgsdfg
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
asfdgsdfg
본문
kebu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!
제목
Rica ederim.
번역
터키어
mygunes
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 29일 14:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 27일 18:48
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
2008년 5월 27일 18:51
kebu
게시물 갯수: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM
2008년 5월 27일 18:52
kebu
게시물 갯수: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN
2008년 5월 27일 20:02
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
2008년 5월 29일 13:43
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun