Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - asfdgsdfgNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligdags - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | Tekst Skrevet av kebu | Kildespråk: Rumensk
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă! |
|
| | OversettelseTyrkisk Oversatt av mygunes | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana! |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 29 Mai 2008 14:39
Siste Innlegg | | | | | 27 Mai 2008 18:48 | | | mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
| | | 27 Mai 2008 18:51 | | kebuAntall Innlegg: 2 | DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM | | | 27 Mai 2008 18:52 | | kebuAntall Innlegg: 2 | DAVET AALDIĞI İÇİN | | | 27 Mai 2008 20:02 | | | tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
| | | 29 Mai 2008 13:43 | | | mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun |
|
|