Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Tyrkisk - asfdgsdfg
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Hverdags - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
asfdgsdfg
Tekst
Tilmeldt af
kebu
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!
Titel
Rica ederim.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
mygunes
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 29 Maj 2008 14:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Maj 2008 18:48
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)
27 Maj 2008 18:51
kebu
Antal indlæg: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM
27 Maj 2008 18:52
kebu
Antal indlæg: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN
27 Maj 2008 20:02
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.
29 Maj 2008 13:43
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun