Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Albán-Holland - nuk di qysh me te dasht
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
nuk di qysh me te dasht
Szöveg
Ajànlo
Kratoz
Nyelvröl forditàs: Albán
nuk di qysh me te dasht
Cim
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Fordítás
Holland
Forditva
bana_girl
àltal
Forditando nyelve: Holland
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Validated by
Lein
- 27 Június 2008 11:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Június 2008 16:21
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?
23 Június 2008 12:57
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to
(or: how I can)
love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC:
lora29
27 Június 2008 09:22
Burbuqe
Hozzászólások száma: 4
thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you.