Traducció - Albanès-Neerlandès - nuk di qysh me te dashtEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Explicacions La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Albanès
nuk di qysh me te dasht |
|
| ik weet het niet hoe ik van je kan houden | | Idioma destí: Neerlandès
ik weet het niet hoe ik van je kan houden |
|
Darrera validació o edició per Lein - 27 Juny 2008 11:41
Darrer missatge | | | | | 16 Juny 2008 16:21 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis? | | | 23 Juny 2008 12:57 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC: lora29 | | | 27 Juny 2008 09:22 | | | thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you. |
|
|