Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ολλανδικά - nuk di qysh me te dasht

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΟλλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nuk di qysh me te dasht
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kratoz
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

nuk di qysh me te dasht

τίτλος
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από bana_girl
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 27 Ιούνιος 2008 11:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούνιος 2008 16:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

23 Ιούνιος 2008 12:57

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

27 Ιούνιος 2008 09:22

Burbuqe
Αριθμός μηνυμάτων: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.