Traduko - Albana-Nederlanda - nuk di qysh me te dashtNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Albana
nuk di qysh me te dasht |
|
| ik weet het niet hoe ik van je kan houden | | Cel-lingvo: Nederlanda
ik weet het niet hoe ik van je kan houden |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 27 Junio 2008 11:41
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Junio 2008 16:21 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis? | | | 23 Junio 2008 12:57 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC: lora29 | | | 27 Junio 2008 09:22 | | | thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you. |
|
|