Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-네덜란드어 - nuk di qysh me te dasht

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어네덜란드어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nuk di qysh me te dasht
본문
Kratoz에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

nuk di qysh me te dasht

제목
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
번역
네덜란드어

bana_girl에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 27일 11:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 16일 16:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

2008년 6월 23일 12:57

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

2008년 6월 27일 09:22

Burbuqe
게시물 갯수: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.