번역 - 알바니아어-네덜란드어 - nuk di qysh me te dasht현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 설명들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 알바니아어
nuk di qysh me te dasht |
|
| ik weet het niet hoe ik van je kan houden | | 번역될 언어: 네덜란드어
ik weet het niet hoe ik van je kan houden |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 27일 11:41
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 16일 16:21 | | | Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis? | | | 2008년 6월 23일 12:57 | | | Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC: lora29 | | | 2008년 6월 27일 09:22 | | | thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you. |
|
|