Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Hollendskt - nuk di qysh me te dasht

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktHollendskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nuk di qysh me te dasht
Tekstur
Framborið av Kratoz
Uppruna mál: Albanskt

nuk di qysh me te dasht

Heiti
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Umseting
Hollendskt

Umsett av bana_girl
Ynskt mál: Hollendskt

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Góðkent av Lein - 27 Juni 2008 11:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juni 2008 16:21

Lein
Tal av boðum: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

23 Juni 2008 12:57

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

27 Juni 2008 09:22

Burbuqe
Tal av boðum: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.