Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Hollandsk - nuk di qysh me te dasht
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
nuk di qysh me te dasht
Tekst
Tilmeldt af
Kratoz
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
nuk di qysh me te dasht
Titel
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
bana_girl
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 27 Juni 2008 11:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 Juni 2008 16:21
Lein
Antal indlæg: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?
23 Juni 2008 12:57
Lein
Antal indlæg: 3389
Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to
(or: how I can)
love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC:
lora29
27 Juni 2008 09:22
Burbuqe
Antal indlæg: 4
thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you.