Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Голландська - nuk di qysh me te dasht

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГолландська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nuk di qysh me te dasht
Текст
Публікацію зроблено Kratoz
Мова оригіналу: Албанська

nuk di qysh me te dasht

Заголовок
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Переклад
Голландська

Переклад зроблено bana_girl
Мова, якою перекладати: Голландська

ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Затверджено Lein - 27 Червня 2008 11:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2008 16:21

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?

23 Червня 2008 12:57

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi lora29,

This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.

Is that ok?

Thank you!


CC: lora29

27 Червня 2008 09:22

Burbuqe
Кількість повідомлень: 4
thank you for your request.
The best translate is this:

I don't know how to love you.