Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Albansk-Nederlansk - nuk di qysh me te dasht
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
nuk di qysh me te dasht
Tekst
Skrevet av
Kratoz
Kildespråk: Albansk
nuk di qysh me te dasht
Tittel
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
bana_girl
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 27 Juni 2008 11:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Juni 2008 16:21
Lein
Antall Innlegg: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?
23 Juni 2008 12:57
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to
(or: how I can)
love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC:
lora29
27 Juni 2008 09:22
Burbuqe
Antall Innlegg: 4
thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you.