मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अल्बेनियन-डच - nuk di qysh me te dasht
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Explanations
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nuk di qysh me te dasht
हरफ
Kratoz
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन
nuk di qysh me te dasht
शीर्षक
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
अनुबाद
डच
bana_girl
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Validated by
Lein
- 2008年 जुन 27日 11:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 16日 16:21
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?
2008年 जुन 23日 12:57
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to
(or: how I can)
love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC:
lora29
2008年 जुन 27日 09:22
Burbuqe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you.