Vertaling - Albanees-Nederlands - nuk di qysh me te dashtHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Betekenissen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Albanees
nuk di qysh me te dasht |
|
| ik weet het niet hoe ik van je kan houden | | Doel-taal: Nederlands
ik weet het niet hoe ik van je kan houden |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 27 juni 2008 11:41
Laatste bericht | | | | | 16 juni 2008 16:21 | | LeinAantal berichten: 3389 | Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis? | | | 23 juni 2008 12:57 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to (or: how I can) love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC: lora29 | | | 27 juni 2008 09:22 | | | thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you. |
|
|