Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Albanska-Nederländska - nuk di qysh me te dasht
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
nuk di qysh me te dasht
Text
Tillagd av
Kratoz
Källspråk: Albanska
nuk di qysh me te dasht
Titel
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Översättning
Nederländska
Översatt av
bana_girl
Språket som det ska översättas till: Nederländska
ik weet het niet hoe ik van je kan houden
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 27 Juni 2008 11:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Juni 2008 16:21
Lein
Antal inlägg: 3389
Het klinkt beter (correcter Nederlands) als er staat 'ik weet niet hoe ik van je kan houden'. Mag dat ervan gemaakt of verandert dan de betekenis?
23 Juni 2008 12:57
Lein
Antal inlägg: 3389
Hi lora29,
This text has been translated as 'I don't know how to
(or: how I can)
love you'.
Is that ok?
Thank you!
CC:
lora29
27 Juni 2008 09:22
Burbuqe
Antal inlägg: 4
thank you for your request.
The best translate is this:
I don't know how to love you.