Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Svéd - tu eres lo mas bontio que he visto
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
tu eres lo mas bontio que he visto
Szöveg
Ajànlo
kyoske
Nyelvröl forditàs: Spanyol
tu eres lo mas bontio que he visto
Cim
du är den vackraste sak jag har sett!
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
du är den vackraste sak jag har sett!
Magyaràzat a forditàshoz
you are the most beautiful thing I've seen!
Validated by
pias
- 6 Június 2008 22:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Június 2008 14:11
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Lilian,
betydelsen är bra
men om du vill få det att "flyta" på lite mer så kan du skriva: "du är den vackraste sak jag har sett!" (Jag tror att vi säger sak oftare än ting...)
6 Június 2008 16:11
pias
Hozzászólások száma: 8114
Lilian ?
Vad säger du om mitt meddelande ovan ...
6 Június 2008 16:36
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ups!
I'm so sorry Pia, I hadn't even seen the message. I've been a bit busy, you know.
You are right, I'll edit it, thanks.