Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Biz bunlara yavaÅŸlığı görmelei ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Biz bunlara yavaşlığı görmelei ...
Szöveg
Ajànlo
briffard
Nyelvröl forditàs: Török
Biz bunlara yavaşlığı görmelei için database copyalayıp göndermemiş miydik?
Cim
Nous ne leur avions pas fait et ...
Fordítás
Francia
Forditva
J4MES
àltal
Forditando nyelve: Francia
Nous ne leur avions pas fait et envoyé une copie de la base de données pour qu'ils constatent la lenteur ?
Validated by
Francky5591
- 29 Július 2008 16:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Július 2008 08:27
Botica
Hozzászólások száma: 643
Another one...
Hadn't we made and sent to them a copy of the database in order that they see the slowness?
Thank you.
CC:
kafetzou
29 Július 2008 15:07
Botica
Hozzászólások száma: 643
Sorry handy, i forgot to cc...
Hadn't we made and sent to them a copy of the database in order that they see the slowness?
CC:
handyy
29 Július 2008 15:46
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Well, it is "meaning only", it seems fine to me as it is now.
CC:
Botica
29 Július 2008 17:51
Botica
Hozzászólások száma: 643
Thanks!