Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Biz bunlara yavaÅŸlığı görmelei ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Biz bunlara yavaşlığı görmelei ...
Teksti
Lähettäjä briffard
Alkuperäinen kieli: Turkki

Biz bunlara yavaşlığı görmelei için database copyalayıp göndermemiş miydik?

Otsikko
Nous ne leur avions pas fait et ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä J4MES
Kohdekieli: Ranska

Nous ne leur avions pas fait et envoyé une copie de la base de données pour qu'ils constatent la lenteur ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 29 Heinäkuu 2008 16:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Heinäkuu 2008 08:27

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Another one...


Hadn't we made and sent to them a copy of the database in order that they see the slowness?


Thank you.

CC: kafetzou

29 Heinäkuu 2008 15:07

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Sorry handy, i forgot to cc...


Hadn't we made and sent to them a copy of the database in order that they see the slowness?

CC: handyy

29 Heinäkuu 2008 15:46

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Well, it is "meaning only", it seems fine to me as it is now.

CC: Botica

29 Heinäkuu 2008 17:51

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Thanks!