Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Szöveg
Ajànlo
PatrÃcia Fernandez
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Cim
As palavras vãs dos homens
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Magyaràzat a forditàshoz
Tradução bastante literal.
Validated by
casper tavernello
- 28 Június 2008 22:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Június 2008 16:20
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.