Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Tekst
Skrevet av
PatrÃcia Fernandez
Kildespråk: Latin
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Tittel
As palavras vãs dos homens
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tradução bastante literal.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 28 Juni 2008 22:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Juni 2008 16:20
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.