Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Portugués brasileño - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Texto
Propuesto por
PatrÃcia Fernandez
Idioma de origen: Latín
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Título
As palavras vãs dos homens
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Nota acerca de la traducción
Tradução bastante literal.
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 28 Junio 2008 22:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Junio 2008 16:20
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.