Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Текст
Предоставено от
PatrÃcia Fernandez
Език, от който се превежда: Латински
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Заглавие
As palavras vãs dos homens
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
goncin
Желан език: Португалски Бразилски
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Забележки за превода
Tradução bastante literal.
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 28 Юни 2008 22:58
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Юни 2008 16:20
pirulito
Общо мнения: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.