主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
正文
提交
PatrÃcia Fernandez
源语言: 拉丁语
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
标题
As palavras vãs dos homens
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
给这篇翻译加备注
Tradução bastante literal.
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2008年 六月 28日 22:58
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 28日 16:20
pirulito
文章总计: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.