Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Texto
Enviado por
PatrÃcia Fernandez
Língua de origem: Latim
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Título
As palavras vãs dos homens
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Notas sobre a tradução
Tradução bastante literal.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 28 Junho 2008 22:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Junho 2008 16:20
pirulito
Número de mensagens: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.