Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Testo
Aggiunto da
PatrÃcia Fernandez
Lingua originale: Latino
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titolo
As palavras vãs dos homens
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Note sulla traduzione
Tradução bastante literal.
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 28 Giugno 2008 22:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Giugno 2008 16:20
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.