בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
טקסט
נשלח על ידי
PatrÃcia Fernandez
שפת המקור: לטינית
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
שם
As palavras vãs dos homens
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
הערות לגבי התרגום
Tradução bastante literal.
אושר לאחרונה ע"י
casper tavernello
- 28 יוני 2008 22:58
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 יוני 2008 16:20
pirulito
מספר הודעות: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.