Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Tillagd av
PatrÃcia Fernandez
Källspråk: Latin
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titel
As palavras vãs dos homens
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Anmärkningar avseende översättningen
Tradução bastante literal.
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 28 Juni 2008 22:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Juni 2008 16:20
pirulito
Antal inlägg: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.