Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Tekst
Poslao
PatrÃcia Fernandez
Izvorni jezik: Latinski
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Naslov
As palavras vãs dos homens
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Primjedbe o prijevodu
Tradução bastante literal.
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 28 lipanj 2008 22:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 lipanj 2008 16:20
pirulito
Broj poruka: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.