Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Tекст
Добавлено
PatrÃcia Fernandez
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Статус
As palavras vãs dos homens
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Комментарии для переводчика
Tradução bastante literal.
Последнее изменение было внесено пользователем
casper tavernello
- 28 Июнь 2008 22:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Июнь 2008 16:20
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.