Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Tekst
Opgestuurd door
PatrÃcia Fernandez
Uitgangs-taal: Latijn
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titel
As palavras vãs dos homens
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Details voor de vertaling
Tradução bastante literal.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 28 juni 2008 22:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 juni 2008 16:20
pirulito
Aantal berichten: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.