मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
हरफ
PatrÃcia Fernandez
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
शीर्षक
As palavras vãs dos homens
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tradução bastante literal.
Validated by
casper tavernello
- 2008年 जुन 28日 22:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 28日 16:20
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.