Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Übermittelt von
PatrÃcia Fernandez
Herkunftssprache: Latein
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titel
As palavras vãs dos homens
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Bemerkungen zur Übersetzung
Tradução bastante literal.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 28 Juni 2008 22:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Juni 2008 16:20
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.