Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Texte
Proposé par
PatrÃcia Fernandez
Langue de départ: Latin
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titre
As palavras vãs dos homens
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Commentaires pour la traduction
Tradução bastante literal.
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 28 Juin 2008 22:58
Derniers messages
Auteur
Message
28 Juin 2008 16:20
pirulito
Nombre de messages: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.