Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Teksto
Submetigx per
PatrÃcia Fernandez
Font-lingvo: Latina lingvo
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titolo
As palavras vãs dos homens
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Rimarkoj pri la traduko
Tradução bastante literal.
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 28 Junio 2008 22:58
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Junio 2008 16:20
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.